一、忠于原文翻译书名、标题要忠实,但忠实不是刻板,必须字字对应,那样反而做不到忠实。有时需要在忠实的前提下作灵活变通,不求形似,但求神似,反而能获得更好的效果。二、避免误解有时英文书名、标题为为符合时事需要,取得醒目效果或轰动效应,故意采用一些耐人寻味的修饰手法,而这可能会导致读者理解错误。在翻译过程中,一个避免错误的主要办法,就是理解透彻原文的意思,然后再用汉语把它恰当贴切地表达出来。三、力求简洁汉语具有极强的概括力和丰富的表现力,博大精深,蕴含着丰富的信息。有时仅用一个汉字就能表达出一个英文
Read More