商务谈判是当事双方通过谈判进行沟通交流和磋商,调整各自的利益目标,尽量满足谈判双方经济或其他利益需求,以最终实现长期合作,互惠共赢的一种手段。在商务谈判过程中承担翻译工作的翻译人员是谈判双方沟通的桥梁,具有非常重要的作用,一个优秀的谈判翻译人员能够帮助谈判双方顺利达成合作交易。那么,怎样才能做好商务谈判翻译工作呢?经过多年的工作积累,重庆语贤翻译公司工作人员浅要总结商务谈判翻译经验如下,仅供大家参考:
1、 语言能力
要想商务谈判顺利进行,担任谈判翻译工作的翻译人员必须熟练掌握谈判双方的语言,熟悉谈判双方的文化背景,并且具有娴熟的语言翻译转换能力。
2、 熟悉谈判所涉及内容相关领域知识
众所周知,各行各业都有各自非常鲜明的行业特点,比如专业术语,行业特性,行业状况等。要想做好谈判翻译,最好具备相应的行业知识,那样才能准确把握谈判双方所要表达的内容和目的。
3、 掌握谈判目的,即互惠共赢
谈判双方进行谈判的最终目的,绝大多数情况下都是想要取得互惠共赢的效果。所以,谈判翻译人员在进行翻译时,应本着实事求是的原则,将谈判双方的信息准确传递给对方,不能带有主观色彩或个人倾向,要以促成谈判双方目的达成为最高准则。
4、 适当进行灵活的翻译
在商务谈判中,经常会有剑拔弩张,气氛尴尬的情况,切忌把话说得太死,让谈判双方都没有回旋的余地。翻译人员在进行翻译时同样如此,在准确表达双方主要诉求的前提下,可以适当加强语言表达的灵活性,避免把话说得太死,以促进谈判的顺利进行。
5、 掌握商务技巧
(1) 礼貌待人
礼貌是人际交往中最基本的原则,要想商务谈判顺利进行,翻译人员在进行翻译时一定要礼貌用语,尊重双方的利益诉求,增强谈判双方的好感度,促使谈判成功。
(2) 善于协调
当谈判双方因为某种原因无法将谈判继续进行时,翻译人员可以委婉的提醒谈判双方是否可以暂停谈判或者先进行下一个讨论议题,避免谈判双方矛盾激化,谈判夭折。