浅谈英语翻译时的词义引申

发布时间:2018-05-08 来源:语贤翻译

在翻译过程中,译者常常会遇到英语句子中的一些单词或词组,无法从字典等工具书找到其直接、恰当、准确的释义。如果硬要牵强附会,照搬词典里的某个释义,那么译文定会晦涩难懂,不符合汉语语言规范和翻译所要求的标准。遇到这种情況,重庆翻译公司译者可以结合上下文,根据语气、逻辑关系、搭配习惯及全句的技术含义等方面的情况,在准确理解原文含义的基础上,按照汉语的表达习惯,对词义加以引申。

一、技术性引申

技术性引申的目的主要是使译文中涉及科学技术概念的词语符合技术语言规范。

二、修辞性引申

修辞性引申的目的是为了使译文语言流畅,文句通顺,符合汉语的表达习惯。

三、具体化引申

把原有的语句中含义较概括、抽象、笼统的词引申为意思较为具体的词,尤其是将不定代词进行具体化引申,避免造成译文概念不清或不符合汉语表达习惯的情況出现。

四、抽象化引申

有些词在英语中比较具体、形象,如果在译文中不需强调它的具体名称或具体说明,汉译时,则可以把它抽象化或概括化,用比较抽象的或概括的语言来表达。

 

Copyright © 2017-2023 重庆语贤翻译服务有限公司 渝ICP备17015777号

渝公网安备 50011202501306号

服务热线
(023)67392530
微信咨询
在线咨询