《新闻联播》难倒美国翻译官:“满嘴跑火车”怎么译?|重庆翻译公司

发布时间:2019-08-19 来源:CGTN


如何将主播们口中的“热词金句”精准地翻译成英语,似乎成了困扰很多西方人士的一大难题。据说国外某国国务院的翻译官们,如今正在为此事而发愁呢。

为此,我们试译了以下几个《新闻联播》热词,供网友参考。见仁见智,也希望各位高手补充、共同提高。


喷饭

Pen fan (something makes you spit out your rice) means “Laughable” or “Choke with laughter”


满嘴跑火车

Man zui pao huo che (your mouth is a runaway train) means “You‘re full of crap”


扎轮胎

Zha lun tai (slashing tires) – take revenge


怨妇心态

Yuan fu xin tai (a female who is full of complaints) – green-eyed monster


遮羞布

Zhe xiu bu (loin cloth) – fig leaf


裸奔

Luo ben (streaking) – showing your true colors


满地找牙

Man di zhao ya – beat the living daylights out of you


合则两利,斗则俱伤

He ze liang li, dou ze ju shang – benefit from cooperation and lose from confrontation


躲得过初一,躲不了十五

Duo de liao chu yi, duo bu liao shi wu – you can run but you can never hide


天若欲其亡,必先令其狂

Tian ruo yu qi wang, bi xian ling qi kuang – those whom the gods wish to destroy they first make mad


脚底抹油

Jiao di mo you – sneak away


青山遮不住,毕竟东流去

Qing shan zhe bu zhu, bi jing dong liu qu – nature will always take its course

Copyright © 2017-2023 重庆语贤翻译服务有限公司 渝ICP备17015777号

渝公网安备 50011202501306号

服务热线
(023)67392530
微信咨询
在线咨询