浅谈招股章程翻译

发布时间:2018-05-23 来源:语贤翻译


经过多年的工作经验积累,重庆语贤翻译公司总结招股章程翻译经验如下:

1、翻译之前认真研读原文,了解原文篇章结构、行文与表达习惯,理清其中长句的句法关系,透彻理解原文含义。

2、招股章程中的各种术语、数字、图表等大都是重要信息,用以帮助译文目标群体进行投资决策,因此这些术语、数字等的翻译必须做到准确无误。

3、招股章程是非常正式的金融法律文件,所以译文用词也必须正式、严肃且准确。

4、招股章程中的公司名、人名、地名、组织名等必须翻译准确,采用名从主人原则,要使用主人自己的译名和业内已经广为人知的、约定俗成的名称。

5、为保证行文风格的统一,章程中相同的套语应使用统一的译文。

6、招股章程一般篇幅特别长,所以应有专门的项目负责人负责整个翻译及审校过程中的工作协调,以按时保质保量完成翻译任务。


Copyright © 2017-2023 重庆语贤翻译服务有限公司 渝ICP备17015777号

渝公网安备 50011202501306号

服务热线
(023)67392530
微信咨询
在线咨询