经过不断的工作经验积累,重庆语贤翻译公司总结专利翻译经验如下(仅供大家参考):
1、首先必须要能读懂专利文献中的技术内容,译者如果具有相应的行业从业经验最好;
2、能了解并熟练使用专利文献中的行业术语;
3、能了解并熟练使用专利文献中的常用语言及表达方式;
4、能用准确的目标语言正确表达出源语言的内容;
5、了解专利文献所涉及内容的对应关系,比如权利要求书及说明书等;
6、翻译必须忠于原文,不可擅自修改或添加内容;
7、原文如有明显逻辑错误,应立即通知相关人员,经确认后方可予以调整修改,不可明知是错跟着错。