The Last Rose of Summer
This the last rose of summer
Left blooming alone;
All her lovely companions
Are faded and gone;
No flower of her kindred,
No rose-bud is nigh,
to reflect back her blushes,
Or give sigh for sigh.
I'll not leave thee, thou lone one!
To pine on the stem;
Since the lovely are sleeping,
Go, sleep thou withthem.
thus kindly I scatter
Thy leaves o'er the bed
Where thy mates of the garden
Lie scentless and dead.
Soon may I follow,
When friendships decay,
And from Love's shining circle
The gems drop away.
When true hearts lie withered,
And fond ones are flown,
O! who would inhabit
This bleak world alone?
夏天的最后一朵玫瑰
这是夏天的最后一朵玫瑰,
她独自盛开着。
她所有迷人的同伴,
都已香消玉殒。
没有亲人,
也没有伙伴,
与她争芳斗艳,
与她同病相怜。
我不会离开!
我不会让她独自一人!
我不会让她独自伤悲!
既然迷人的同伴们都已长眠,
那么去吧,与她们同眠。
所以,我轻轻地,
把她洒落在花园。
那儿,也是她的同伴们安息的地方。
当那珍贵的友情逐渐逝去,
当那挚爱指环上闪耀的宝石暗淡无光,
我也许将很快与你同往。
当那真情如鲜花般枯萎,
当那爱的人随风而逝,
啊!谁还愿意孤零零地待在这个冰冷的世上?
作者:Thomas Moore
译者:牛星
PS:译文非经译者同意,不得转载。