广告英语翻译浅谈

发布时间:2018-03-28 来源:



全球经过多年的经济发展,商品广告已经成为世界各国企业开拓市场,提高销量,企业宣传的一个重要手段,广告用语则是商品广告的重中之重。一个独具魅力的广告用语可以在无形中为企业带来巨大的销售收入和商业附加值。那么广告英语翻译有特点和翻译方法呢?

一、广告语的特点

1.词汇特点。

广告语一定要简洁、别致,突出商品特点,提升商品形象。

2.语法特点

广告语一定要精炼,要让人朗朗上口,便于记忆,具有强烈的感召力,所以不宜使用比较复杂的语法。

3.修辞特点

广告语适合使用押韵、排比、重复等修辞手法,那样比较能够增强广告语的气势,加深受众群体对商品的印象,具有强化广告效果的作用。

二、翻译方法

1.照顾文化差异

广告语在翻译过程中,一定要充分了解广告受众群体的语言特点,生活背景,文化背景等,不能只从原文的语言文化背景去理解翻译。

2.适当创译

每种语言都有自己独特的文化内涵和表达形式,在翻译广告语的过程中,可以在理解原文的背景之上,结合目标语言的文化背景进行创造性翻译,那样才能翻译出更接地气,增强广告效果的翻译。

3.挖掘语言优势

每种语言都有自己约定俗成的短语或句子等,比如汉语的成语,中西方的谚语等,这些都是可以进行充分借鉴的,以增强广告受众群体对广告的理解力,增加广告受众群体的认同感等。



Copyright © 2017-2023 重庆语贤翻译服务有限公司 渝ICP备17015777号

渝公网安备 50011202501306号

服务热线
(023)67392530
微信咨询
在线咨询