语贤翻译作为一家正规的重庆翻译公司,经过多年的工作实践,积累了不少的翻译项目管理经验,经过归纳,总结为以下几点:
一、译前准备
1、项目需求确认
包括:源语言、目标语言、质量要求、稿件用途、排版样式、交付方式、交付时间、保密需求等,以确保客户需求准确执行。
2、稿件原件确认
包括:稿件是否缺页、字迹不清、文字错误等,如有疑问,应及时与客户确认。
3、参考文件确认
包括:客户提供的参考文件、公司积累的历史语料、其他可参考的语料等,以保障译文术语统一、风格统一。
4、翻译工具确认
包括:译前处理工具、翻译工具、排版工具等。
5、人力资源确认
包括:项目经理、译员、审校员、排版员等,配备充足的人力资源以满足项目需求。
6、项目计划确认
包括:时间管理、质量管理、人员管理等,以保障项目顺利完成。
7、其他事项确认
包括:项目计划告知到位、译前技术处理到位、稿件分派到位等。
二、译中控制
1、进度控制
(1)严格按照项目计划时间节点控制翻译进度,包括翻译时间、审校时间、排版时间等;
(2)在保证质量的前提下,可提前完成的工序应提前完成,以给后续工序预留更充裕的时间。
2、质量控制
(1)客户在项目初期不能明确的质量要求,需在翻译执行过程中保持与客户的沟通互动,尽可能的明确客户要求,以便合理调整安排相关事项,确保翻译质量;
(2)若客户在翻译执行过程中有质量变更要求,必须立即拿出解决方案,并向项目参与人员通知到位;
(3)稿件原件在翻译过程中发现的任何需要客户明确的问题或疑问,都应及时与客户确认,沟通解决;
(4)严格按照译前准备工作中提供的语料进行翻译执行,确保译稿术语统一、风格统一;
(5)翻译服务方有权终止违反法律法规或社会道德的翻译服务。
三、译后工作
1、审校排版
严格按照原文及客户质量要求进行审校排版工作,保证译稿行文流畅,忠于原文,术语同一,排版美观。
2、交付验收
(1)严格按照客户要求的交稿方式进行交稿;
(2)严格按照约定时间交付客户稿件。如遇不可抗因素需延迟交稿,应及时告知客户;
(3)跟踪客户验收情况,准确记录客户反馈信息,做好售后工作;
(4)归纳项目术语等语料,总结项目经验,持续优化服务质量;
(5)严格遵守保密条款。
PS:以上内容转载请注明出处,谢谢!